ドラマ企画の海外輸出

たまにお問い合わせ頂きます。日本のテレビドラマ、映画、小説などのコンテンツを海外へ売り込み。


こちら、ご参考までに。公益財団法人ユニジャパン様のサイトです↓
https://producerhub.go.jp/library/business/pitch/4/pitch/326.html
(『How to Pitch TV Series in Hollywood』)



私は翻訳者として資料や脚本などの英訳を業としておりますが、頂いた和文をそのまま英語に訳すことは稀です。



9割以上は原文の構成から見直しをさせて頂いております。オリジナルの文章が悪いのではなく、英語圏の思考パターンに合わせた表現への変換作業です。



「まったく別物になってもかまわない」ぐらいのお心構えを頂くぐらいでちょうどかもしれません。



それでは翻訳にはならない……確かに。しかし、日本語の思考回路を引きずった英文は、英語圏の読者には非常にわかりづらいです。



翻訳とは、アイデアを私の手の中で輪廻転生させること、と申し上げるとおこがましいですが、それぐらい大胆にやらないと成功しない。そう思います。




TVドラマの企画、売り込みについては『人気海外ドラマの法則21』(フィルムアート社、拙訳)をどうぞ! 詳しい情報、貴重な裏話がたくさんです。


人気海外ドラマの法則21?どうして毎晩見続けてしまうのか?

人気海外ドラマの法則21?どうして毎晩見続けてしまうのか?